fbpx

A diferença entre o Hebraico Bíblico e o Hebraico moderno

Uma pergunta que eu recebo com frequência é sobre a diferença entre o hebraico bíblico e o hebraico moderno.

Em primeiro lugar, devemos saber que é o mesmo idioma. Seja o bíblico ou o moderno, o idioma é o hebraico, não são línguas diferentes ou separadas. Mas então qual a diferença?

Para simplificar, vamos falar de dois pontos básicos que diferenciam: a época e a aplicação.

 A época

O hebraico Bíblico era o hebraico usado no mundo antigo, há 3 mil anos atrás. Era o hebraico usado em Israel nos tempos bíblicos.

O hebraico moderno é o hebraico usado em Israel nos dias de hoje.

O mundo muda, a língua muda. Todos os idiomas mudam ao longo do tempo. Será que a língua portuguesa de hoje é igual à de mil anos atrás? Com certeza tem diferenças, apesar de ainda ser o mesmo idioma.

Quais são as mudanças que acontecem numa língua?

A primeira coisa é o surgimento de novas palavras. Qualquer idioma moderno tem muito mais palavras do que tinha no passado. 

Hoje em dia precisamos falar sobre computadores, telefones, aviões, carros, energia elétrica, e mais um milhão de coisas que não existiam no passado.

O hebraico moderno fala de coisas que nos tempos bíblicos não existiam. Precisa expressar ideias mais complexas.

Texto manuscrito da Bíblia Hebraica

A segunda mudança que acontece nos idiomas é a simplificação de algumas estruturas, ou seja, algumas formas mais “complicadas” de falar são substituídas por outras mais simples; ou a forma de escrever que é simplificada (ortografia).

No português houve bastante alteração na escrita, como o exemplo clássico de “pharmacia”, que antes era escrito com “ph”.

Já o hebraico não sofreu alterações significativas na ortografia (houve mudança na forma de escrever as letras, como vimos no artigo sobre o alfabeto, mas não na escrita das palavras).

Mas surgiram algumas formas mais “práticas” de falar certas coisas, para substituir umas falas mais “rebuscadas”. Por exemplo, a declinação das palavras para formar o possessivo é substituída pelo uso de uma preposição, evitando “alterar” as palavras o tempo inteiro dependendo de sua função na frase. Algumas formas de conjugações verbais mais complexas também não são comumente usadas.

Exemplo:

הסוסים

“Hassussim” 

quer dizer “os cavalos“.

No hebraico moderno, se eu quero dizer

os cavalos de David“, eu digo:

הסוסים של דויד 

Hassussim shel David“, 

sendo “shel” o equivalente a “de” em português.

Já no hebraico clássico, para dizer

os cavalos de David” seria assim:

סוסי דויד

Sussei David“.

Ficou mais curto, mas eu precisei alterar a palavra, transformei “Hassussim” em “Sussei“.   

 

O surgimento do Hebraico moderno

O fato diferente que ocorreu com o Hebraico em relação ao português ou outras línguas, é que ele não veio passando por este processo de transformação natural pelos falantes ao longos dos últimos séculos.

O hebraico passou muitos anos sem ser falado como língua viva, tinha se tornado já uma língua “morta”. Era apenas a língua da Bíblia, da literatura e da liturgia.

Lá para o século 19 e 20 é que ele ressuscitou, sendo reconstruído a partir do Hebraico Bíblico, principalmente pelo trabalho do linguista chamado Eliezer ben Yehudá. Então foram criadas as novas palavras do mundo moderno, e o hebraico passou a ser a língua oficial de Israel.

A aplicação

Nós já falamos que a primeira diferença entre o hebraico bíblico e o hebraico moderno é a época. É o mesmo idioma em épocas diferentes, portanto com algumas diferenças.

A segunda coisa que vamos falar é sobre a aplicação. Por que alguém aprende hebraico moderno ou hebraico bíblico? Para que são usados? Qual o tipo de linguagem?

O hebraico moderno é o hebraico usado hoje em dia para qualquer finalidade, seja numa conversa coloquial em qualquer ambiente, seja na televisão, na internet, ou num discurso formal; seja na escrita de um jornal, de um artigo científico, de uma revista de fofoca, de um livro sobre qualquer tema, incluindo obras literárias modernas.

Quem estuda o hebraico moderno tem como objetivo se comunicar no idioma de todas as formas, ou seja, conversar, falar, escutar, escrever e ler textos modernos.

Já o Hebraico Bíblico, na verdade, não é simplesmente o hebraico que era falado há 3 mil anos atrás, mas é uma linguagem literária.

O Hebraico Bíblico é a linguagem de 3 mil anos atrás que era usado na literatura sagrada.

Não era a linguagem coloquial, usada no cotidiano das pessoas. Era a linguagem erudita da época. O texto Bíblico, apesar de simples, é um texto de caráter literário, que possui arte e erudição, seja em poesia ou prosa. 

Não, as pessoas não falavam difícil naquela época. Elas tinham sua linguagem coloquial, seus regionalismos, gírias, e diferentes formas de falar em diferentes grupos sociais e diferentes ambientes.

Mas para escrever textos sagrados, usava-se uma linguagem literária.

Portanto, estudar o Hebraico Bíblico, não é estudar simplesmente o Hebraico antigo, mas é estudar o Hebraico usado em uma literatura específica, que é o texto Bíblico. 

Estudar o Hebraico Bíblico é estudar uma linguagem totalmente aplicada e específica do idioma. O objetivo de estudar o Hebraico Bíblico é ler a Bíblia em Hebraico.

 Resumindo…

Para termos práticos: Se o seu objetivo é conversar em Hebraico, morar em Israel, ler textos atuais, você precisa estudar o Hebraico moderno. Você precisa aprender o vocabulário moderno, a linguagem do dia-a-dia, e focar principalmente na conversação.

Mas se o seu objetivo é ler a Bíblia no original em hebraico, você precisa aprender uma linguagem mais específica, que é a linguagem literária da Bíblia, e o seu foco não será a conversação, mas a leitura de textos.

Mas a boa notícia é que para começar os estudos o caminho é um só, tanto para o Hebraico Bíblico como para o Moderno: você primeiro precisa aprender a ler, e a escrita é mesma.

Aprendendo a ler em Hebraico, você vai poder estudar tanto o Bíblico como o moderno, ou os dois, com a diferença que no Hebraico moderno logo você vai ter que ler sem vogais, enquanto no Bíblico não necessariamente vai precisar se preocupar com isto. Mas acredite, ler sem vogais é mais fácil do que você imagina, a medida que você conhece o idioma, naturalmente você aprende.

As Vogais Hebraicas

As vogais hebraicas são representadas por sinais que não fazem parte do alfabeto. Na verdade, originalmente as vogais não são escritas no hebraico (elas são pronunciadas, mas

Leia mais
Letras hebraicas

O Alfabeto Hebraico

A língua hebraica é escrita com um alfabeto bastante diferente do que nós usamos no português. O “alef-beit”, como é conhecido o alfabeto hebraico, é

Leia mais

59 Replies to “A diferença entre o Hebraico Bíblico e o Hebraico moderno”

    1. Meu interece é ler texto bíblico, mais o conhecimento desta língua me fascina, eu achei um livro com escrita em hebraico fiquei muito interessada em aprender

    2. Grato pela matéria. Ao iniciar os estudos me senti adentrando em um oceano cheio de riquezas e mistérios. Quero poder aprender com o objetivo de entender mais profundamente as escrituras sagradas.

      Pedro Cunha

    3. Obrigada pela explicação!
      Eu quero aprender o idioma para estudar a Bíblia no hebraico.
      Mas quero ter fluência no falar também.

    4. Muito bem explicado. É um idioma apaixonante, que nos torna reféns da literatura bíblica e do hebraico moderno. Parabéns!

    5. Nossa eu gostei muito do artigo estou muito empenhada e com muito entusiasmo vou aprender e estou me esforçando muito te agradeço muito por que essa porta que me abri tem me deixando muito mais perto de deus eu nunca pensei em aprender pois via somente formas mais hoje já consigo escrever algumas palavras sozinha em hebraico estou amando .

    6. Estou muito feliz por encontrar alguém com tanto conhecimento, eu precisava muito ter um entendimento sobre o hebraico, parabéns pela dedicação e pelo esclarecimento. Muito obrigada.

  1. Na realidade, voltar a ler em hebraico bem como aprender a técnica de aprendizagem que utilizas está sendo um imenso prazer, azeitar a máquina e desenferrujar a pronúncia está sendo ótimo!!!
    Voltar a ler no original e não somente os textos transliterados está sendo muito proveitoso.

  2. gostei do que foi ensinado so de saber que o hebraico tem três mil anos isto me faz querer mais obrigado

  3. Gostei. Ótima explicação. A priori quero realmente entender a bíblia, mas, tenho desejos de viajar a Israel.

  4. Gostei muito do metodo de ensino e dos assuntos abordados. Ja consegui ler algumas palavras mesmo sem saber o significado. Ja o hebraico moderno ainda me é dificil por causa das vogais

  5. muito bom ,estou aprendendo o biblico com os nikuds mas quando leio o moderno consigo entender
    percebi que conhecendo as palavras vc le os dois sem problemas ,claro que o moderno tem palavras que não tinha antes .

  6. Muito interessante estudar o Hebraico/ Yidish para aumentar minha cultura e conhecimento. Sempre fui fascinado por ler e falar outras línguas, e o hebraico me é particularmente interessante por ser uma língua oriental e muito antiga.
    Falo mais ou menos bem o árabe pois tive amigos libaneses que me ensinarsm essa língua. Sinceramente gostaria de ter também amigos judeus , pois com o contato pessoal com indivíduos que falam esta língua fica muitíssimo mais fácil aprender o hebraico.
    Shalom.

  7. Maravilha, agora entendi. Amo Israel. Quero saber ler e falar este idioma sagrado. Parabéns amigo por por essa ajuda, Shalom?

  8. òtimo, texto, muito esclarecedor. Obrigada por compartilhar.

  9. Gosto da forma em que ensina professor Jonathan Frates. Amo as Escrituras Sagradas e o povo judeu é por isso que quero aprender o hebraico.

  10. Aprender, seja antigo ou moderno, importante demais. O mundo se abre para quem sabe mais idiomas. As pessoas se aproximam quando falam a mesma língua. Gostei muito do artigo.

  11. Excelente texto,bem explicado. Tenho muito interesse em aprender ler hebraico bíblico e saber o que estou lendo! Me apaixonei por essa língua Santa m!🤗🤗

  12. Estou apaixonada pela língua hebraica!
    Acredito que ela já está em nosso DNA.
    É a língua de Deus!!!

  13. Muita ocupação tem tomado meu tempo. Até peço desculpas pela longa ausência. Meu caro respondendo francamente, meu interesse por aprender o idioma é importante: para ler a Bíblia (TORA’) na escrita original, poder me comunicar com os nativos no verdadeiro idioma, assim como conhecer a cultura.

  14. excelente artigos meus parabéns. A sua didática nas aulas gravadas nos ensina com praticidade muito bom mesmo forte abraço.

  15. Estou aprendendo de forma tão difícil que nem estou acreditando ,na verdade o professor e que sabe encina parabéns professor

  16. Estou estudando para poder aprender com profundidade o hebraico bíblico. Pretendo em breve adquirir a Bíblia hebraica disponibilizada para venda no seu site

  17. Foi bom ter oferecido este texto bastante esclarecedor e orientador.
    Meu interesse é conhecer o hebraico clássico para melhor conhecer a originalidade da escrita bíblia no que tange os casos que expressam o permissivo e o causativo e outros que criam certo embaraço a tradução na nossa língua.

  18. No Hebraico moderno foi acrescentado muitas palavras novas que não existem na Bíblia. Dizem que as crianças nas escolas de Israel aprendem o idioma com os pontos massoréticos, depois vai abandonando aos poucos até não sentir mais falta delas. Seria esta a maneira ideal para aprender Hebraico? Parabéns pelo belo trabalho!

    1. Sim, é isto mesmo, geralmente os pontos massoréticos são usados com fins didáticos, e depois vão deixando de ser necessários.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *